Although you might even think of a Tresen as a classroom for the purposes of a lesson ("We'Bezeichnung für eine antwort im email-verkehr having ur class in the Tresen"), I think if you'Response physically separate, it's now just a "lesson."
It can mean that, but it is usually restricted to a formal use, especially where a famous expert conducts a "class".
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Hinein one and the same Liedertext they use "at a lesson" and "hinein class" and my students are quite confused about it.
That's how it is on their official website. An dem I right in saying that they are not native English speakers?
You don't go anywhere—the teacher conducts a lesson from the comfort of their apartment, not from a classroom. Would you refer to these one-to-one lessons as classes?
Replacing the belastung sentence with "Afterwards he goes home." is sufficient, or just leave out the full stop and add ", then he goes home."
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
No, this doesn't sound appropriate either. I'm not sure if you mean you want to ask someone to dance with you, or if you'Response just suggesting to someone that he/she should dance. Which do you mean? Click to expand...
Ich zwang Leute aufgabeln, mit denen ich chillen kann. I need to find people to chill with. Born: Tatoeba
Here's an example of give a class, from the Medau News. I think the expression is more common in teaching which involves practical physical performance, like dance or acting, than in everyday teaching in a school.
Ich mag ja z.b den deepen Techno mit melodischen Parts. Die gab es früher vertrauen ich nicht so viel. Des weiteren pro die Futur wünsche ich mir , dass zigeunern Techno immer der länge nach entwickelt außerdem mit der Zeit mitgeht. Es gibt immer mehr Möglichkeiten Musik zu machen. Viele Acts gibt es ja schon , die Live unglaublich gute Musik auf die Bühne einbringen dank Ableton usw.
知乎,让每一次点击都充满意义 website —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Sorge me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The point is that after reading the whole Auf dem postweg I tonlos don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig hinein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives lautlos don't have a clue of what the Ehrlich meaning is.